ایران و آمریکا؛ دیپلماسی در آینه تاریخ و آزمون آینده

ایران و آمریکا؛ دیپلماسی در آینه تاریخ و آزمون آینده

مینو خالقی - «صلح پایدار تنها زمانی ممکن است که طرفین به هزینه‌های تنش‌آفرینی بیشتر از منافع آن بیندیشند»، شاید بیش از هر زمان دیگری درباره رابطه ایران و آمریکا، خصوصا در شرایط فعلی، مصداق داشته باشد.
روندها و چشم‌‌‌انداز اقتصاد دیجیتال در ۲۰۲۵

روندها و چشم‌‌‌انداز اقتصاد دیجیتال در ۲۰۲۵

محمدمهدی محمدی - اقتصاد دیجیتال با تعریف سازوکارهای اقتصادی مبتنی بر داده و فناوری، به یکی از مهم‌ترین عناصر ساختار اقتصادی جهانی تبدیل شده است. این مفهوم نه تنها شامل تجارت الکترونیک می‌شود، بلکه به تمامی ابعاد استفاده از فناوری‌های دیجیتال در زندگی روزمره، از مبادلات مالی تا ارتباطات، پرداخته و تأثیر قابل توجهی بر رفتارهای اجتماعی، فرآیندهای مدیریتی و ساختارهای زیرساختی جوامع دارد. با پیشرفت‌های مداوم و ظهور فناوری‌های نوآورانه، به‌ویژه در حوزه‌های هوش مصنوعی، بیگ دیتا، اینترنت اشیاء و بلاک‌چین، تحولات عمیق‌تری در بازارهای جهانی و شکل‌گیری مدل‌های کسب‌وکار جدید مشاهده می‌شود.
سه‌شنبه ۳۱ تير ۱۴۰۴ - 2025 July 22
کد خبر: ۱۵۱۰۶
تاریخ انتشار: ۰۱ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۳:۵۸

پای بهمن فرزانه قطع شد

بهمن فرزانه مترجم آثار معروفی مانند «صد سال تنهایی» صبح امروز تحت عمل جراحی قرار گرفت و پزشکان قسمتی از پای چپ او را که بر اثر پشرفت بیماری دیابت دچار تیرگی و کبودی شده بود، قطع کردند.
تدبیر24: مهرداد کوشا شوهرخواهر بهمن فرزانه، مترجم پیشکسوت با اعلام این خبر به مهر گفت: صبح امروز آقای فرزانه برای عمل جراحی به اتاق عمل برده شد و این عمل دقایقی پیش به انجام رسید و قسمتی از پای چپ او به خاطر پیشرفت بیماری دیابت، قطع شد.

وی با بیان اینکه در حال حاضر خواهر او وضعیت روحی مناسبی برای اعلام دقیق‌تر از وضعیت جسمی برادرش ندارد، ابراز امیدواری کرد با این عمل بیماری دیابت او مهار شود.

بهمن فرزانه از جمعه گذشته و با عود کردن بیماری دیابت و نیز عفونت شدید ریه، در بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان طالقانی در تهران بستری شد و با توجه به عمل جراحی صبح امروز به نظر می‌رسد عفونت ریه او کنترل شده باشد.

روز گذشته خواهر این مترجم پیشکسوت گفته بود که به احتمال زیاد پای چپ او تا قسمت پائینِ زانو، قطع خواهد شد.

این مترجم 75 ساله در کنار نگارش آثاری داستانی، کتاب‌هایی را از گابریل گارسیا مارکز، آلبا دسس پدس، گراتزیا کوزیما دلدا، لوئیچی پیراندلو، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولد دال، گابریل دانونزیو، واسکو پراتولینی، ایروینگ استون، جین استون و… به فارسی برگردانده ‌است که «صد سال تنهایی» نوشته مارکز معروف‌ترین آنهاست.

بازدید از صفحه اول
sendارسال به دوستان
printنسخه چاپی
نظر شما: